提升多模態(tài)形式之間的互補(bǔ)性,多模態(tài)參與語篇建構(gòu)。多模態(tài)結(jié)合更能跨越語言、思維、文化及語境的鴻溝,比單一的文字翻譯傳播更生動(dòng)形象。“文化自信”背景下,可利用多模態(tài)語篇的特點(diǎn),對(duì)較難進(jìn)行純語言文字轉(zhuǎn)換的內(nèi)容進(jìn)行多模態(tài)翻譯及闡釋。例如,通過增加字詞、注解等增譯法或通過其他非語言模態(tài)(如畫面、圖片、動(dòng)圖、字幕等)以及添加超鏈接等方式輔助表達(dá)。在翻譯時(shí),可對(duì)原文進(jìn)行多模態(tài)轉(zhuǎn)化,將某些文字轉(zhuǎn)化成圖片、地圖等其他模態(tài)。例如,將說明地理位置的文字轉(zhuǎn)化成地圖,某些描述美食、建筑物的形狀、構(gòu)造、色彩等方面的文字,可用直觀生動(dòng)的圖片代替或輔助表達(dá)。
此外,除了文字模態(tài),上文提及的嶺南文化負(fù)載詞的網(wǎng)絡(luò)詞條,還應(yīng)包含圖、影、音等多模態(tài)形式。當(dāng)某些嶺南文化相關(guān)英語語篇出現(xiàn)這些文化負(fù)載詞時(shí),可添加該詞條的超鏈接,受眾可通過超鏈接查看關(guān)于該關(guān)鍵詞的更多闡釋,使其快速在腦海中建構(gòu)嶺南文化的認(rèn)知圖式。
多模態(tài)參與建構(gòu)網(wǎng)絡(luò)語篇,不僅直觀清晰,使多種模態(tài)之間互相補(bǔ)充和烘托,彌補(bǔ)語言文字翻譯效果有限之處,也順應(yīng)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)信息展示的多模態(tài)趨勢(shì)。
本文地址:http://www.khwajamoinuddinchishty.com//article/21114.html